大多數跟我講話的台灣人早晚想問我爲什麼來太灣。
Die meisten Leute, mit denen ich rede, fragen mich früher oder später warum ich nach Taiwan gekommen bin.
很多人覺得是因爲教英文或學中文這類的原因,但最根本的原因是:因爲我想了跟我最愛的人住在一起而我最愛的人就是台灣人。
Viele Leute glauben, weil ich Englisch unterrichten oder Chinesisch lernen wollte, der wichtigste Grund war allerdings: Weil ich mit meiner Liebsten zusammen leben wollte und meine Liebste nur mal Taiwanerin ist.
學中文,在台灣工作,在台灣住房,都是跟我老婆住在一起必需要的事情,不過最重要的事情不是學習,不是工作,不是住房,最重要就是她!
Chinesisch lernen, in Taiwan arbeiten, in Taiwan wohnen sind alles Dinge, die zum Zusammenleben mit meiner Frau dazugehören, aber weder das Stadium, noch die Arbeit, noch das Wohnen sind das Wichtigste, sondern sie!
再說, 很多人想問我老婆跟我怎麼認識,在德國留學時,在台灣工作上等等?
Anschließend fragen mich viele Leute, wie ich meine Frau kennengelernt habe, beim Studentenaustausch in Deutschland, in Taiwan bei der Arbeit und so weiter??
都沒有了,我們在網路上認識,網路聊天很快變成網友, 網友很快變成遠距愛情人, 然後我決定來台灣.
Stimmt nicht alles nicht, denn wir haben uns im Internet kennengelernt, beim Chatten sind wir schnell zu Internetfreunden geworden und aus Internetfreundschaft ist ziemlich schnell eine Fernbeziehung entstanden.
我完全沒有辦法把所有的事情寫的很詳細, 但是我還是想給大家看我對於台灣經過的里程碑.
Ich habe wirklich keine Möglichkeit jedes Detail unserer Geschichte hier wiederzugeben, aber ich möchte euch von einigen Meilensteinen meines Lebens in Taiwan berichten.
2001年12月的時候我在德國家裡用ICQ的即時通訊軟體 (不知道台灣人現在還在用) 跟很多從很多不一樣的國家來的人聊天.
Im Dezember 2001 habe ich zu Hause in Deutschland das ICQ-Chatprogramm verwendet (keine Ahnung, ob es Taiwaner heute noch verwenden) und habe darüber mit vielen Leuten aus anderen Ländern gechattet.
當時, 那種交際的方法算是最新最好玩的網路活動.
Damals galt diese Art der Kommunikation als eine der neuesten und lustigsten Aktivitäten im Internet.
我跟我老婆第一次在網路上聊天, 我忽然對於台灣發揮了興趣, 因為根她聊天的時候我就想了台灣應該是一個很熱情的地方.
Als ich das erste Mal mit meiner Frau im Internet chattete, habe ich sofort ein lebhaftes Interesse an Taiwan entwickelt, weil ich beim Chatten den Eindruck hatte, dass Taiwan wirklich ein sehr freundliches Land sein muss.
聊天幾個次之後, 我已經知道我必須去台灣看她, 看那個我從來沒注意到的國家.
Nach ein paar weiteren Chats war mir klar, dass ich unbedingt nach Taiwan fliegen und mir dieses zuvor nie beachtete Land näher anschauen musste.
我跟我老婆認識的時候當了銀行家學徒而我老婆當了高三學生.
Als ich meine Frau kennenlernte, war ich Auszubildender in einer Bank und meine Frau war im letzten der High School.
我們這樣當然算了超年輕的, 所以從德國去台灣, 那麼遠的(那麼貴的)旅途有一點複雜.
Wir galten damals natürlich als superjung und eine so lange (und so teure) Reise wie von Deutschland nach Taiwan war ein wenig kompliziert.
我們2002年的時候用了所有的通訊手段 (網路, 電話, 傳真, 郵件) 為了準備我去台灣的旅途, 然後我在2002年7月終於來台灣! :)
Im Jahr 2002 haben wir alle möglichen Kommunikationsmittel verwendet (Internet, Telefon, Fax, Post), um meine Reise nach Taiwan vorzubereiten und im Juli 2002 bin ich dann endlich in Taiwan angekommen! :)
然後我們兩個必須等一年才有機會再見.
Danach mussten wir ein ganzes Jahr auf ein Wiedersehen warten.
2003年7月我老婆第一次來德國而我們兩個去很多地方玩一玩.
Im Juli 2003 kam meine Frau das erste Mal nach Deutschland und wir beide sind zu vielen verschiedenen Orten gefahren.
我之前都不知道德國有那麼都有趣的地方, 因為放假都去國外但從來不是在德國旅行.
Mir war vorher nicht bewusst, dass es in Deutschland so viele interessante Orte gibt, weil ich in Ferien immer ins Ausland geflogen bin, aber nie in Deutschland Urlaub gemacht habe.
後來再換我的, 所以我2004年1月第二次來台灣, 是在過年的時候 :)
Danach war ich wieder an der Reihe und im Januar 2004 bin ich das zweite Mal nach Taiwan geflogen, dieses Mal zum chinesischen Neujahrsfest :)
回來德國的時候我就開始想去台灣為了跟我老婆住一起.
Zurück in Deutschland begann ich darüber nachzudenken, mit meiner Frau in Taiwan zusammenzuleben.
我們當時還沒結婚, 所以最簡單住在台灣的方法就是當學生.
Wir waren damals noch nicht verheiratet, so dass ein Studium der einfachste Weg war, in Taiwan zu leben.
那個決定當然有一點危險因為我當時在銀行已經三年工作了, 賺的錢真不錯, 反而我台灣的未來都不清楚.
Diese Entscheidung war natürlich auch ein wenig gefährlich, weil ich zu der Zeit schon drei Jahre bei der Bank gearbeitet und nicht schlecht verdient habe und die Zukunft in Taiwan im Gegensatz dazu völlig unklar war.
但是…我當時不去台灣的話我就知道我後來應該要後悔, 所以我2004年8月第三次來台灣當輔仁大學語言中心的學生. (當然嘍, 因為我老婆是輔大德文系的學生)
Aber…wenn ich damals nicht nach Taiwan gegangen wäre, hätte ich es hinterher mit Sicherheit bereut, also bin ich im August 2004 zum dritten Mal nach Taiwan gekommen und wurde Student am Sprachzentrum der Fu Jen Universität (natürlich deswegen, weil meine Frau an der Deutschabteilung der Fu Jen Universität studierte).
第一年真不算容易, 我除了念書也必須找辦法賺錢.
Das erste Jahr war wirklich nicht einfach, denn neben dem Studium musste ich auch einen Weg finden, um Geld zu verdienen.
幸好對外國人在台灣來說, 找工作不是太難的, 反正第一根第二年找到的工作並不算薪水很高的工作.
Glücklicherweise ist es für Ausländer in Taiwan nicht so schwer einen Job zu finden, allerdings zählten die Jobs in meinem ersten und zweiten Jahr wahrlich nicht zu den besser bezahlten.
我這樣在2005/2006年在台北101工作, 然後在翻譯公司, 然後在補習班教德文, 慢慢適應了台灣的職業環境.
In den Jahren 2005 und 2006 habe ich bei Taipei 101, danach bei einer Übersetzungsfirma und danach bei einer Nachhilfeschule gearbeitet und mich so langsam an die taiwanischen Arbeitsbedingungen gewöhnt.
我之前都不習慣了一個星期7天上班, 但在台灣就是這樣了 (其實我現在大約一個星期6天上班 ;)
Ich kannte vorher keine 7-Tage Woche, aber in Taiwan ist das nun mal so (obwohl ich jetzt nur noch 6 Tage die Woche arbeite ;)
我老婆快要大學畢業的時候我們就’終於’決定了結婚.
Kurz bevor meine Frau ihren Abschluss an der Universität machte, haben wir uns “endlich” dazu entschlossen zu heiraten.
對很多人來說我們當時當然還算很年輕了 (你認識結婚的大四學生嗎?), 但是對我們來說時間就剛好, 沒想到任何要等的原因.
Für viele Leute galten wir damals immer noch als ziemlich jung (kennst du verheirate Universitätsstudenten?), aber für uns war die Zeit genau richtig und es gab keinen Grund es nicht zu tun.
我們就在2007年2月結婚, 然後我台灣的生活變成常駐的.
Wir haben dann im Februar 2007 geheiratet und mein Leben in Taiwan wurde zu einem ständigen Aufenthalt.
幾個月之後我老婆就大學畢業了兒我也把我的中文課休學.
Ein paar Monate später machte meine Frau ihren Abschluss an der Universität und ich beendete meinen Chinesischkurs.
我們也搬家了因為新莊市, 若不你是學生, 是個比較難住的地方 (我們大學畢業後都在台北工作).
Wir sind auch umgezogen, da Xinzhuang, außer für Studenten, nicht gerade toll zum Wohnen ist (nach dem Abschluss haben wir beide in Taipei gearbeitet).
我們所以搬家了到新店市, 從2008到2010年都忙了工作, 賺錢, 得到工作經驗, 賺更多錢什麼的.
Wir sind dann nach Xindian umgezogen und waren zwischen 2008 und 2010 mit arbeiten, Geld verdienen, Berufserfahrung sammeln und noch mehr Geld verdienen beschäftigt.
目前更新的情況是: 我老婆大約在2011年7月要生孩子 :)
Die neueste Situation ist: Meine Frau wird voraussichtlich im Juli 2011 ein Baby bekommen :)
我們住過新店三年多就決定了再次搬家到桃園市, 這樣住我老婆亲戚的家更近.
Nachdem wir mehr als drei Jahre in Xindian gewohnt haben, haben wir uns entschieden nach Taoyuan zu ziehen, so dass wir noch näher bei den Verwandten meiner Frau wohnen können.
現在我們就準備兩個人變三個人的生活, 繼續我們的激動人心的小故事.
Wir bereiten uns jetzt also darauf vor, aus unserem Leben zu zweit ein Leben zu dritt zu machen und unsere spannende Geschichte fortzuführen.
我希望未來的七年要跟過去的七年一樣, 因為我當然還想加更多關於台灣的經驗! :)
Ich hoffe, dass die nächsten 7 Jahre genau so verlaufen werden wie die letzten 7 Jahre, weil ich natürlich noch viele weitere Erfahrungen in Taiwan sammeln möchte! :)

das ist romantisch!
為了愛情可以做這麼大的改變,向你致敬!